Maschinen / Ersatzteile / Zubehör / Reparatur Machines / Spare Parts / Accessories / Repairs Email: info@toolparts-service.biz WhatsApp: 0049 (0) 17 59 / 96 76 47
Maschinen / Ersatzteile / Zubehör / ReparaturMachines / Spare Parts / Accessories / RepairsEmail:          info@toolparts-service.bizWhatsApp:  0049 (0) 17 59 / 96 76 47 

JET JPT-410HH

JET JPT-410HH-T ABRICHT-DICKENHOBELMASCHINE – Präzision & Effizienz für Profis!

400 V | Art.-Nr.: JPT-410HH-T | EAN: 7612375701722

  • ✅ Makellose Ergebnisse – Ausrissfreie, glatte Oberflächen selbst bei anspruchsvollem Faserverlauf dank gezogenem Schnitt.
  • ✅ 50 % weniger Späne – Reduziertes Spänevolumen für saubere Arbeitsumgebung und weniger Entsorgungsaufwand.
  • ✅ Langlebig & wirtschaftlich – Feinkorn-Hartmetall-Wendeplatten sind extrem widerstandsfähig (5× haltbarer als HSS) und können bei Bedarf einfach um 90° gedreht werden.
  • ✅ Flüsterleiser Betrieb – Deutlich reduzierte Geräuschentwicklung für angenehmeres Arbeiten.
  • ✅ Investition, die sich auszahlt – Höchste Präzision, Langlebigkeit und Effizienz für Ihre Werkstatt.

TECHNISCHE DATEN

Motor (V/kW) 400/3.7
Drehzahl Hobelwelle (U/min) 5'500
Vorschubgeschwindigkeit (m/min) 7
Maximale Hobelbreite (mm) 407
Dickendurchlass max. (mm) 4 – 225
Max. Spanabnahme Abrichten (mm) 3
Max. Spanabnahme Dickenhobel (mm) 4.5
Anzahl der Wendeplatten 72
Länge des Dickentisch (mm) 600×407
Länge der Abrichte (mm) 1'660
Kleinste Dickenhobellänge (mm) 150
Hobelanschlag (mm) 1'100×150
Schwenkbereich Anschlag 45°/90°
Absauganschluss (ø-mm) 100 & 120
Abmessungen (mm) 1'660×870×1'000
Gewicht (kg) 315

Lieferumfang:
72 HM Wendeplatten (montiert) | Präzisions-Hobelanschlag | Einstellbarer Hobelwellenschutz |
5 Stk. Ersatz HM-Wendeplatten | Absauganschluss 100 mm | Schiebegriff | Messereinstelllehre

JET JPT-410HH-T PLANER-THICKNESSER – Precision & Efficiency for Professionals!

400 V | Art No.: JPT-410HH-T | EAN: 7612375701722

  • ✅ Flawless results – Tear-free, smooth surfaces even with challenging grain thanks to the shearing cut.
  • ✅ 50% less chips – Reduced chip volume for a cleaner workspace and less disposal effort.
  • ✅ Durable & economical – Fine-grain carbide inserts are extremely robust (5× more durable than HSS) and can be rotated 90° when worn.
  • ✅ Whisper-quiet operation – Significantly reduced noise for more pleasant working conditions.
  • ✅ A worthwhile investment – Maximum precision, durability, and efficiency for your workshop.

TECHNICAL DATA

Motor (V/kW) 400/3.7
Cutterhead speed (RPM) 5'500
Feed speed (m/min) 7
Max. planing width (mm) 407
Max. thicknessing height (mm) 4 – 225
Max. planing depth (mm) 3
Max. thicknessing depth (mm) 4.5
Number of inserts 72
Thicknessing table size (mm) 600×407
Planer table length (mm) 1'660
Min. length for thicknessing (mm) 150
Fence (mm) 1'100×150
Fence tilt range 45°/90°
Dust extraction (ø-mm) 100 & 120
Dimensions (mm) 1'660×870×1'000
Weight (kg) 315

Includes:
72 HM inserts (mounted) | Precision planer fence | Adjustable cutterhead guard |
5 spare HM inserts | 100 mm dust port | Push stick | Knife setting gauge

JET JPT-410HH-T RABOTEUSE-DÉGAUCHEUSE – Précision & efficacité pour les pros !

400 V | Réf.: JPT-410HH-T | EAN: 7612375701722

  • ✅ Résultats impeccables – Surfaces lisses et sans éclats, même avec un fil du bois difficile, grâce à la coupe en traction.
  • ✅ 50 % de copeaux en moins – Moins de volume de copeaux pour un espace de travail plus propre et moins de déchets à éliminer.
  • ✅ Durable & économique – Plaquettes réversibles en carbure ultra résistantes (5× plus durables que l’HSS), pivotables de 90° en cas d’usure.
  • ✅ Fonctionnement silencieux – Réduction notable du bruit pour un confort de travail accru.
  • ✅ Un investissement rentable – Précision, durabilité et efficacité maximales pour votre atelier.

DONNÉES TECHNIQUES

Moteur (V/kW) 400/3.7
Vitesse de l’arbre (tr/min) 5'500
Vitesse d’avance (m/min) 7
Largeur de rabotage max. (mm) 407
Hauteur de passage max. (mm) 4 – 225
Profondeur de dégauchissage max. (mm) 3
Profondeur de rabotage max. (mm) 4.5
Nombre de plaquettes 72
Table de rabotage (mm) 600×407
Longueur de la table de dégauchissage (mm) 1'660
Longueur mini. pièce rabotage (mm) 150
Guide (mm) 1'100×150
Inclinaison guide 45°/90°
Raccord aspiration (ø-mm) 100 & 120
Dimensions (mm) 1'660×870×1'000
Poids (kg) 315

Contenu de la livraison :
72 plaquettes carbure montées | Guide de rabotage de précision | Protège-arbre réglable |
5 plaquettes de rechange | Raccord aspiration 100 mm | Poussoir | Gabarit de réglage

DE

Bilddaten:

Produktansichten, Detailaufnahmen und technische Illustrationen.

EN

Image Data:

Product views, detail shots, and technical illustrations.

FR

Données d'image :

Vues produit, gros plans et illustrations techniques.

JPT-410HH-T.tif
Tagged Image File [14.2 MB]
JPT-410HH_10000296T_det1_web.jpg
JPG-Datei [160.5 KB]
JPT-410HH_10000296T_det2_web.jpg
JPG-Datei [169.6 KB]

Bedienungsanleitung / Operation Manual / Mode d'emploi

Ersatzteilliste / Parts List / Liste des pièces

Kettenspannung / Chain tension / Tension de la chaîne

DE: Kettenspannung ist an allen Modellen identisch (JPT-260 bis JPT-410HH).
➝ Ein breites Brett (min. 60 % der max. Hobelbreite) über komplette Länge hobeln,
➝ Dann ohne Verstellung am Dickentisch das Werkstück nochmals etwa bis zur Mitte durchlassen, Maschine im Lauf stoppen (Werkstück noch in der Maschine, beide Vorschubwalzen im Eingriff).
Die Kettenspannung in dieser Stellung prüfen – dies ist die maximale Spannung im Normalbetrieb.
➝ Kette soll leicht gespannt sein – kein Durchhang, nicht zu stramm!

Hinweis zur Konstruktion:
- Im Leerlauf fällt die Auszugsrolle ca. 1 mm ab – die Kette ist dann locker(er).
- Bei Zerspanung bleibt die Kette auf Höhe – konstante Spannung.
- Einstellung ist in Betriebsstellung korrekt und leicht.

Verstellung:
• Fügeanschlag entfernen
• Deckel abschrauben
• M12-Mutter an Spannrolle lösen
• Spannrolle horizontal verschieben, dann Mutter festziehen
• Kette prüfen, ggf. wiederholen
• Deckel und Fügeanschlag wieder montieren

Bis 2015: Kunststoff-Spannrolle
Ab 2015: Metall-Kettenrad
Bilder zeigen die Baugruppe unten.


EN: Chain tension is identical on all models (JPT-260 to JPT-410HH).
➝ Plane a wide board (min. 60% of max. planing width) over full length,
➝ Then without changing the height of the thickness table, feed the board halfway, stop the machine (board still inside, both feed rollers engaged).
Check the chain tension in this position – it represents max. working tension.
➝ Chain should be lightly tensioned – no slack, not overtight!

Construction Note:
- In idle: outfeed roller drops ~1 mm – chain is slack.
- During cutting: chain tension remains stable.
- Adjustment in working position is reliable and intuitive.

Adjustment:
• Remove fence assembly
• Unscrew top cover
• Loosen M12 nut on tensioner
• Slide tensioner horizontally, tighten nut
• Check chain tension, repeat as needed
• Reinstall cover and fence

Until 2015: plastic tension roller
Since 2015: metal chain wheel
Images of assembly follow below.


FR: La tension de la chaîne est identique pour tous les modèles (JPT-260 à JPT-410HH).
➝ Raboter une large planche (min. 60 % de la largeur de rabotage max.) sur toute sa longueur,
➝ Ensuite, sans modifier la table, avancer la pièce à mi-course et arrêter la machine (pièce encore engagée, les deux rouleaux en contact).
Vérifier la tension – c’est la tension de service maximale.
➝ La chaîne doit être légèrement tendue – pas de mou, pas trop tendue !

Remarque sur la construction :
- À vide : le rouleau de sortie descend ~1 mm – chaîne détendue.
- En coupe : tension constante.
- Réglage simple en position de travail.

Réglage :
• Retirer le guide parallèle
• Dévisser le capot
• Desserrer l’écrou M12 du tendeur
• Déplacer horizontalement le tendeur, resserrer l’écrou
• Vérifier la chaîne, répéter si nécessaire
• Remonter le capot et le guide

Avant 2015 : galet en plastique
Après 2015 : roue en métal
Les images ci-dessous montrent l’ensemble.

Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.

Maschinenstart-Fehler / Machine Won’t Start / Problème de démarrage

DE: Es gibt natürlich viele mögliche Ursachen, warum eine JPT-xxx nicht läuft:
Stromzufuhr, Schalter, Motor, Motor-Thermoschutz (Bimetallschalter im Motor), Endschalter (bspw. falsch eingestellt), Verkabelung usw.

Beispiel:
Wenn der Endschalter zu „scharf“ eingestellt ist, läuft die Maschine nicht – selbst wenn nur eine Schaltnocke ihn betätigt.
Während des Umrüstens wird die Wippe durch beide Nocken gleichzeitig betätigt, der Endschalter gedrückt – die Maschine läuft **nicht**.
Dies dient der Sicherheit.

Funktionsbild siehe unten.


EN: There are naturally many possible reasons why a JPT-xxx does not run:
Power supply, switches, motor, motor thermal protection (bimetal switch inside motor), limit switch (possibly misadjusted), wiring, etc.

Example:
If the limit switch is set too tightly, the machine won’t start – even if triggered by just one cam.
During mode change, both cams activate the rocker and press the switch – the machine will **not** run.
This is for safety reasons.

See functional diagram below.


FR: Il existe naturellement de nombreuses raisons possibles pour lesquelles une JPT-xxx ne démarre pas :
Alimentation électrique, interrupteurs, moteur, protection thermique du moteur (interrupteur bimétallique intégré), fin de course (mal réglé par exemple), câblage, etc.

Exemple :
Si le fin de course est réglé trop « serré », la machine ne démarre pas – même si une seule came l’actionne.
Pendant le changement de configuration, les deux cames appuient simultanément sur le levier et le fin de course – la machine **ne démarre pas**.
C’est une mesure de sécurité.

Voir le schéma de fonctionnement ci-dessous.

Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.

Endschalter-Einstellung / Limit Switch Adjustment / Réglage du fin de course

DE: …hier oben im Bild, die Nockenstellung in der Arbeitsstellung „Abrichten“:
Nocke für Späneauswurf drückt, Nocke für Tische drückt nicht – Maschine läuft.

Hinweis:
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass der Endschalter defekt ist.
Eine falsche Einstellung des Endschalters (oder der Betätigungsnocken) ist deutlich wahrscheinlicher.

Wichtig: Damit die Maschine läuft, darf der Endschalter nicht gedrückt sein (Kontakt darf nicht geöffnet sein).
Er darf also nicht zu scharf eingestellt sein.

Eine scharfe Einstellung ist grundsätzlich wünschenswert, um ein schnelles Ansprechen sicherzustellen – zu scharf ist jedoch nicht gut.


EN: …above in the image: cam position in working mode “jointing”:
Cam for chip ejection is active, cam for tables is inactive – machine runs.

Note:
It is very unlikely that the limit switch is defective.
Incorrect adjustment of the limit switch (or actuating cams) is more likely.

Important: For the machine to run, the limit switch must not be pressed (contact must remain closed).
So it must not be set too tightly.

A tight setting is generally desired for quick response – but too tight is not good.


FR: …ci-dessus sur l’image : position des cames en mode de travail « dégauchissage » :
Came d’éjection des copeaux active, came de table inactive – la machine fonctionne.

Remarque :
Il est très peu probable que le fin de course soit défectueux.
Un mauvais réglage du fin de course (ou des cames d’actionnement) est beaucoup plus probable.

Important : Pour que la machine fonctionne, le fin de course ne doit pas être pressé (le contact ne doit pas être ouvert).
Il ne doit donc pas être réglé trop précisément.

Un réglage précis est généralement souhaité pour assurer une réponse rapide – mais trop précis n’est pas bon.

Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.

Dickentisch-Einstellung / Thickness Table Adjustment / Réglage de la table de dégauchissage

Deutsch: JPT‐260/310/410 – Anleitung zur Dickentisch-Einstellung, wenn Werkstücke ungleich dick sind.
English: JPT‐260/310/410 – Thickness table adjustment guide for uneven workpieces.
Français: JPT‐260/310/410 – Guide de réglage de la table de dégauchissage pour des pièces de différentes épaisseurs.

Das vollständige Dokument steht Ihnen unten als separater PDF-Link auf Deutsch zur Verfügung.

Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.

Optionales Zubehör für JET JPT-410HH / Optional Accessories / Accessoires optionnels

Artikelnummer
Stock Number
Référence
Deutsch English Français
1791212 Wendeplatten – 10 Stück
Material: HM (Hartmetall)
Reversible inserts – 10 pcs
Material: carbide (HM)
Plaquettes réversibles – 10 pièces
Matériau : carbure (HM)
10000291 Digitale Dickenanzeige
Abmessungen: 66 × 49 × 45 mm
Material: Kunststoff / Stahl
Digital thickness gauge
Dimensions: 66 × 49 × 45 mm
Material: Plastic / Steel
Afficheur numérique d'épaisseur
Dimensions : 66 × 49 × 45 mm
Matériau : plastique / acier
10000296 Fahreinrichtung mit Hubdeichsel
Material: Kunststoff / Stahl
Mobile base with lifting drawbar
Material: Plastic / Steel
Châssis mobile avec timon de levage
Matériau : plastique / acier

Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.

Vergleichstabelle JET Hobelmaschinen / Tableau comparatif des raboteuses JET / Comparison Table of JET Planers

Dieses Dokument steht Ihnen nachfolgend als PDF zum Download zur Verfügung.
Ce document est disponible ci-dessous en téléchargement PDF.
This document is available below as a PDF download.

Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.

Deutsch

Ersatzteile & Auskünfte:
Nutzen Sie das Kontaktformular bei Fragen zu Bestellungen, Lieferzeiten oder Technik.

Wir liefern, was Sie brauchen:
Ersatzteile und passendes Equipment für Ihren Bedarf.

Unsicher?
Wir beraten Sie gerne – nutzen Sie unser Kontaktformular, WhatsApp oder E-Mail.


English

Spare parts & support:
Use the contact form for questions about orders, delivery times or technical information.

We provide what you need:
Spare parts and the right equipment for your needs.

Not sure?
We're happy to assist – use our contact form, WhatsApp or email.


Français

Pièces et support technique :
Veuillez utiliser le formulaire de contact pour toute question concernant les commandes, les délais ou les informations techniques.

Équipements adaptés :
Nous fournissons les pièces détachées et les outils nécessaires.

Un doute ?
Nous vous conseillons volontiers – utilisez notre formulaire de contact, WhatsApp ou e-mail.

Ihre Formularnachricht wurde erfolgreich versendet.
Sie haben folgende Daten eingegeben:

Kontaktformular / Contact Form / Formulaire de contact:

Bitte korrigieren Sie Ihre Eingaben in den folgenden Feldern:
Beim Versenden des Formulars ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es später noch einmal.

Hinweis: Felder, die mit * bezeichnet sind, sind Pflichtfelder.

Logo von kleinanzeigen.de mit grünem Schriftzug und stilisiertem Symbol
Logo: FairCommerce Mitglied – zwei gebogene Linien über dem Schriftzug
Logo: Mitglied im Händlerbund – zwei blaue Bögen über dem Schriftzug
Logo von JET Tools – Werkzeugmarke für Industrie und Handwerk
Logo von PROMAC – Maschinen und Werkzeuge
Druckversion | Sitemap
© ToolParts-Service – Christian Satter / Machinery Group. Alle Rechte vorbehalten. Ersatzteile, Maschinen und Zubehör für Holz- und Metallbearbeitungsmaschinen – JET, PROMAC, © Copyright – ToolParts-Service & Hersteller Alle Inhalte dieser Website, einschließlich Bilder, Texte, technischer Daten, PDF-Dokumente und Ersatzteildokumentationen, unterliegen dem Urheberrecht von ToolParts-Service und/oder den jeweiligen Maschinenherstellern. Jegliche kommerzielle gewerbliche Nutzung ohne vorherige schriftliche Genehmigung ist untersagt und wird konsequent rechtlich verfolgt. © Copyright – ToolParts-Service & Manufacturer All contents of this website, including images, texts, technical data, PDF documents, and spare parts documentation, are subject to the copyright of ToolParts-Service and/or the respective machine manufacturers. Any commercial use without prior written permission is prohibited and will be prosecuted to the full extent of the law.