Nachfolgend finden Sie ein Testsiegel aus der Zeitschrift Motor & Maschine (1/2018) mit dem Testergebnis Oberklasse und einer Notenbewertung von 1,4 mit dem Preisleistungsfazit: „sehr gut“.
Im unten anstehenden separaten Link steht ein PDF mit dem Auszug aus der Zeitschrift zur Verfügung.
Below is a test seal from the magazine Motor & Maschine (1/2018) with the result Upper class and a score of 1.4 with the value-for-money verdict: “very good”.
A separate PDF with the article excerpt from the magazine is available via the link below.
Ci-dessous, vous trouverez un label de test du magazine Motor & Maschine (1/2018) avec la note Classe supérieure et une évaluation de 1,4 avec un verdict qualité-prix : « très bien ».
Un lien séparé ci-dessous vous donne accès à un PDF contenant l'extrait de l'article du magazine.
230 V | Art.-Nr.: JPT-310HH-M | EAN: 7612375754094
400 V | Art.-Nr.: JPT-310HH-T | EAN: 7612375701692
Modell | JPT-310HH-M | JPT-310HH-T |
Motor (V/kW) | 230/2.9 | 400/2.9 |
Drehzahl Hobelwelle (U/min) | 5'500 | |
Vorschubgeschwindigkeit (m/min) | 5.5 | |
Maximale Hobelbreite (mm) | 307 | |
Dickendurchlass max. (mm) | 4 – 225 | |
Max. Spanabnahme Abrichten (mm) | 3 | |
Max. Spanabnahme Dickenhobel (mm) | 4.5 | |
Anzahl der Wendeplatten | 56 | |
Hobelmesser (mm) | 310×25×3 | |
Länge des Dickentischs (mm) | 540×307 | |
Länge der Abrichte (mm) | 1'400 | |
Kleinste Dickenhobellänge (mm) | 150 | |
Hobelanschlag (mm) | 1'100×150 | |
Schwenkbereich Anschlag | 45°/90° | |
Absauganschluss (ø-mm) | 100 | |
Abmessungen (mm) | 1'400×750×1'000 | |
Gewicht (kg) | 230 |
Lieferumfang:
56 HM Wendeplatten (montiert) | Präzisions-Hobelanschlag | Einstellbarer Hobelwellenschutz |
5 Stk. Ersatz HM-Wendeplatten | Absauganschluss 100 mm | Schiebegriff | Messereinstelllehre
230 V | Item no.: JPT-310HH-M | EAN: 7612375754094
400 V | Item no.: JPT-310HH-T | EAN: 7612375701692
Model | JPT-310HH-M | JPT-310HH-T |
Motor (V/kW) | 230/2.9 | 400/2.9 |
Cutterhead speed (rpm) | 5'500 | |
Feed speed (m/min) | 5.5 | |
Max. planing width (mm) | 307 | |
Thicknessing height (mm) | 4 – 225 | |
Max. depth of cut jointing (mm) | 3 | |
Max. depth of cut thicknessing (mm) | 4.5 | |
No. of carbide inserts | 56 | |
Knives (mm) | 310×25×3 | |
Thicknessing table size (mm) | 540×307 | |
Jointer table length (mm) | 1'400 | |
Min. workpiece length (mm) | 150 | |
Fence size (mm) | 1'100×150 | |
Fence tilt range | 45°/90° | |
Dust port (mm) | 100 | |
Dimensions (mm) | 1'400×750×1'000 | |
Weight (kg) | 230 |
Scope of delivery:
56 carbide inserts (installed) | Precision fence | Adjustable cutterhead guard |
5 spare carbide inserts | 100 mm dust port | Push stick | Knife setting gauge
230 V | N° d'art. : JPT-310HH-M | EAN : 7612375754094
400 V | N° d'art. : JPT-310HH-T | EAN : 7612375701692
Modèle | JPT-310HH-M | JPT-310HH-T |
Moteur (V/kW) | 230/2.9 | 400/2.9 |
Vitesse de l'arbre (tr/min) | 5'500 | |
Vitesse d'avance (m/min) | 5.5 | |
Largeur de rabotage max. (mm) | 307 | |
Hauteur de passage (mm) | 4 – 225 | |
Profondeur de passe en dégauchisseuse (mm) | 3 | |
Profondeur de passe en raboteuse (mm) | 4.5 | |
Nombre de plaquettes | 56 | |
Couteaux (mm) | 310×25×3 | |
Table de rabotage (mm) | 540×307 | |
Longueur de table dégauchisseuse (mm) | 1'400 | |
Longueur min. pièce (mm) | 150 | |
Butée de guidage (mm) | 1'100×150 | |
Inclinaison butée | 45°/90° | |
Bouche d'aspiration (ø-mm) | 100 | |
Dimensions (mm) | 1'400×750×1'000 | |
Poids (kg) | 230 |
Contenu de la livraison :
56 plaquettes carbure (montées) | Butée de précision | Capot de protection réglable |
5 plaquettes carbure de rechange | Raccord aspiration 100 mm | Poussoir | Gabarit de réglage des couteaux
Produktansichten, Detailaufnahmen und technische Illustrationen.
Product views, detail shots, and technical illustrations.
Vues produit, gros plans et illustrations techniques.
DE: Kettenspannung ist an allen Modellen identisch (JPT-260 bis JPT-410HH).
➝ Ein breites Brett (min. 60 % der max. Hobelbreite) über komplette Länge hobeln,
➝ Dann ohne Verstellung am Dickentisch das Werkstück nochmals etwa bis zur Mitte durchlassen, Maschine im Lauf stoppen (Werkstück noch in der Maschine, beide Vorschubwalzen im Eingriff).
Die Kettenspannung in dieser Stellung prüfen – dies ist die maximale Spannung im Normalbetrieb.
➝ Kette soll leicht gespannt sein – kein Durchhang, nicht zu stramm!
Hinweis zur Konstruktion:
- Im Leerlauf fällt die Auszugsrolle ca. 1 mm ab – die Kette ist dann locker(er).
- Bei Zerspanung bleibt die Kette auf Höhe – konstante Spannung.
- Einstellung ist in Betriebsstellung korrekt und leicht.
Verstellung:
• Fügeanschlag entfernen
• Deckel abschrauben
• M12-Mutter an Spannrolle lösen
• Spannrolle horizontal verschieben, dann Mutter festziehen
• Kette prüfen, ggf. wiederholen
• Deckel und Fügeanschlag wieder montieren
Bis 2015: Kunststoff-Spannrolle
Ab 2015: Metall-Kettenrad
Bilder zeigen die Baugruppe unten.
EN: Chain tension is identical on all models (JPT-260 to JPT-410HH).
➝ Plane a wide board (min. 60% of max. planing width) over full length,
➝ Then without changing the height of the thickness table, feed the board halfway, stop the machine (board still inside, both feed rollers engaged).
Check the chain tension in this position – it represents max. working tension.
➝ Chain should be lightly tensioned – no slack, not overtight!
Construction Note:
- In idle: outfeed roller drops ~1 mm – chain is slack.
- During cutting: chain tension remains stable.
- Adjustment in working position is reliable and intuitive.
Adjustment:
• Remove fence assembly
• Unscrew top cover
• Loosen M12 nut on tensioner
• Slide tensioner horizontally, tighten nut
• Check chain tension, repeat as needed
• Reinstall cover and fence
Until 2015: plastic tension roller
Since 2015: metal chain wheel
Images of assembly follow below.
FR: La tension de la chaîne est identique pour tous les modèles (JPT-260 à JPT-410HH).
➝ Raboter une large planche (min. 60 % de la largeur de rabotage max.) sur toute sa longueur,
➝ Ensuite, sans modifier la table, avancer la pièce à mi-course et arrêter la machine (pièce encore engagée, les deux rouleaux en contact).
Vérifier la tension – c’est la tension de service maximale.
➝ La chaîne doit être légèrement tendue – pas de mou, pas trop tendue !
Remarque sur la construction :
- À vide : le rouleau de sortie descend ~1 mm – chaîne détendue.
- En coupe : tension constante.
- Réglage simple en position de travail.
Réglage :
• Retirer le guide parallèle
• Dévisser le capot
• Desserrer l’écrou M12 du tendeur
• Déplacer horizontalement le tendeur, resserrer l’écrou
• Vérifier la chaîne, répéter si nécessaire
• Remonter le capot et le guide
Avant 2015 : galet en plastique
Après 2015 : roue en métal
Les images ci-dessous montrent l’ensemble.
Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.
Deutsch: JPT‐260/310/410 – Anleitung zur Dickentisch-Einstellung, wenn Werkstücke ungleich dick sind.
English: JPT‐260/310/410 – Thickness table adjustment guide for uneven workpieces.
Français: JPT‐260/310/410 – Guide de réglage de la table de dégauchissage pour des pièces de différentes épaisseurs.
Das vollständige Dokument steht Ihnen unten als separater PDF-Link auf Deutsch zur Verfügung.
Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.
DE: Es gibt natürlich viele mögliche Ursachen, warum eine JPT-xxx nicht läuft:
Stromzufuhr, Schalter, Motor, Motor-Thermoschutz (Bimetallschalter im Motor), Endschalter (bspw. falsch eingestellt), Verkabelung usw.
Beispiel:
Wenn der Endschalter zu „scharf“ eingestellt ist, läuft die Maschine nicht – selbst wenn nur eine Schaltnocke ihn betätigt.
Während des Umrüstens wird die Wippe durch beide Nocken gleichzeitig betätigt, der Endschalter gedrückt – die Maschine läuft **nicht**.
Dies dient der Sicherheit.
Funktionsbild siehe unten.
EN: There are naturally many possible reasons why a JPT-xxx does not run:
Power supply, switches, motor, motor thermal protection (bimetal switch inside motor), limit switch (possibly misadjusted), wiring, etc.
Example:
If the limit switch is set too tightly, the machine won’t start – even if triggered by just one cam.
During mode change, both cams activate the rocker and press the switch – the machine will **not** run.
This is for safety reasons.
See functional diagram below.
FR: Il existe naturellement de nombreuses raisons possibles pour lesquelles une JPT-xxx ne démarre pas :
Alimentation électrique, interrupteurs, moteur, protection thermique du moteur (interrupteur bimétallique intégré), fin de course (mal réglé par exemple), câblage, etc.
Exemple :
Si le fin de course est réglé trop « serré », la machine ne démarre pas – même si une seule came l’actionne.
Pendant le changement de configuration, les deux cames appuient simultanément sur le levier et le fin de course – la machine **ne démarre pas**.
C’est une mesure de sécurité.
Voir le schéma de fonctionnement ci-dessous.
Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.
DE: …hier oben im Bild, die Nockenstellung in der Arbeitsstellung „Abrichten“:
Nocke für Späneauswurf drückt, Nocke für Tische drückt nicht – Maschine läuft.
Hinweis:
Es ist sehr unwahrscheinlich, dass der Endschalter defekt ist.
Eine falsche Einstellung des Endschalters (oder der Betätigungsnocken) ist deutlich wahrscheinlicher.
Wichtig: Damit die Maschine läuft, darf der Endschalter nicht gedrückt sein (Kontakt darf nicht geöffnet sein).
Er darf also nicht zu scharf eingestellt sein.
Eine scharfe Einstellung ist grundsätzlich wünschenswert, um ein schnelles Ansprechen sicherzustellen – zu scharf ist jedoch nicht gut.
EN: …above in the image: cam position in working mode “jointing”:
Cam for chip ejection is active, cam for tables is inactive – machine runs.
Note:
It is very unlikely that the limit switch is defective.
Incorrect adjustment of the limit switch (or actuating cams) is more likely.
Important: For the machine to run, the limit switch must not be pressed (contact must remain closed).
So it must not be set too tightly.
A tight setting is generally desired for quick response – but too tight is not good.
FR: …ci-dessus sur l’image : position des cames en mode de travail « dégauchissage » :
Came d’éjection des copeaux active, came de table inactive – la machine fonctionne.
Remarque :
Il est très peu probable que le fin de course soit défectueux.
Un mauvais réglage du fin de course (ou des cames d’actionnement) est beaucoup plus probable.
Important : Pour que la machine fonctionne, le fin de course ne doit pas être pressé (le contact ne doit pas être ouvert).
Il ne doit donc pas être réglé trop précisément.
Un réglage précis est généralement souhaité pour assurer une réponse rapide – mais trop précis n’est pas bon.
Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.
Artikelnummer Stock Number Référence |
Deutsch | English | Français |
---|---|---|---|
1791212 | Wendeplatten – 10 Stück HM Material: feinkörnige hochfeste Hartmetallsorte Abmessung: ca. 15×15×2,5 mm, 4 gewölbte Schneidkanten R=100 mm, präzise geschliffen Rockwell Härte 95 HRc |
Reversible carbide inserts – 10 pcs Material: fine grain, high-strength carbide Dimensions: approx. 15×15×2.5 mm, 4 curved cutting edges R=100 mm, precision ground Rockwell hardness 95 HRc |
Plaquettes réversibles – 10 pièces Matériau : carbure fin haute résistance Dimensions : env. 15×15×2,5 mm, 4 arêtes courbes R=100 mm, affûtées avec précision Dureté Rockwell 95 HRc |
10000291 | Digitale Dickenanzeige Abmessungen: 66 × 49 × 45 mm Material: Kunststoff / Stahl |
Digital thickness gauge Dimensions: 66 × 49 × 45 mm Material: Plastic / Steel |
Afficheur numérique d'épaisseur Dimensions : 66 × 49 × 45 mm Matériau : plastique / acier |
10000296 | Fahreinrichtung mit Hubdeichsel Material: Kunststoff / Stahl |
Mobile base with lifting drawbar Material: Plastic / Steel |
Châssis mobile avec timon de levage Matériau : plastique / acier |
Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.
Robuste und sichere Transportverpackung
Beispielfoto der Verpackung
Sturdy and secure transport packaging
Example packaging image
Emballage de transport robuste et sécurisé
Illustration de l’emballage
Dieses Dokument steht Ihnen nachfolgend als PDF zum Download zur Verfügung.
Ce document est disponible ci-dessous en téléchargement PDF.
This document is available below as a PDF download.
Hinweis zur Barrierefreiheit: Diese Inhalte sind für Screenreader optimiert.
Accessibility Note: This content is optimized for screen readers.
Remarque sur l'accessibilité : Ce contenu est optimisé pour les lecteurs d'écran.
Ersatzteile & Auskünfte:
Nutzen Sie das Kontaktformular bei Fragen zu Bestellungen, Lieferzeiten oder Technik.
Wir liefern, was Sie brauchen:
Ersatzteile und passendes Equipment für Ihren Bedarf.
Unsicher?
Wir beraten Sie gerne – nutzen Sie unser Kontaktformular, WhatsApp oder E-Mail.
Spare parts & support:
Use the contact form for questions about orders, delivery times or technical information.
We provide what you need:
Spare parts and the right equipment for your needs.
Not sure?
We're happy to assist – use our contact form, WhatsApp or email.
Pièces et support technique :
Veuillez utiliser le formulaire de contact pour toute question concernant les commandes, les délais ou les informations techniques.
Équipements adaptés :
Nous fournissons les pièces détachées et les outils nécessaires.
Un doute ?
Nous vous conseillons volontiers – utilisez notre formulaire de contact, WhatsApp ou e-mail.